Библия - переводы на современный
Apr. 15th, 2013 04:54 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
а представьте себе, что в 1947 году Клайв Льюис написал вот об этом....
СОВРЕМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ*
"Возможно, открывая эту книгу на прилавке книжного магазина, читатель задастся вопросом, к чему нам новый перевод какой-либо части Библии, в частности, Посланий: “Разве у нас нет уже самого прекрасного перевода, каким мог бы похвалиться любой язык — Authorized Version?” Мне встречались люди, которые в своих сомнениях заходили дальше и считали, что новый перевод не только не нужен, но даже недопустим. Они не могут вынести изменения освященных временем слов: это кажется им неблагочестивым...."
http://www.krotov.info/library/12_l/yu/is_07.htm#per
читайте дальше всю статью - не пожалеете:)
no subject
Date: 2013-04-16 09:07 pm (UTC)Same about "Slovo o Polku Igoreve" - kniga mozhet i interesna, no kogda ee chitayut deti i ne ponimayut 1/2 slov - to kniga proso idet "v odno uxo - iz drugogo uxa).
no subject
Date: 2013-04-17 02:47 pm (UTC)ага, тут сам Льюис про английский говорил, а у нас всё еще споры о том, что мы
хорошопонимаем церковнославянский, а если нет, то всем учить,а иначе ты еретик