hope_t: (kniga)
[personal profile] hope_t
русский язык английский?!
а представьте себе, что в 1947 году Клайв Льюис написал вот об этом....
СОВРЕМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ*
"Возможно, открывая эту книгу на прилавке книжного магазина, читатель задастся вопросом, к чему нам новый перевод какой-либо части Библии, в частности, Посланий: “Разве у нас нет уже самого прекрасного перевода, каким мог бы похвалиться любой язык — Authorized Version?” Мне встречались люди, которые в своих сомнениях заходили дальше и считали, что новый перевод не только не нужен, но даже недопустим. Они не могут вынести изменения освященных временем слов: это кажется им неблагочестивым...."

http://www.krotov.info/library/12_l/yu/is_07.htm#per
читайте дальше всю статью - не пожалеете:)

Date: 2013-04-16 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] lisenokredred.livejournal.com
If one doesn't understand the meaning of words because the book is written in an old language then it is best to have that piece of literature translated into a more modern language.
Same about "Slovo o Polku Igoreve" - kniga mozhet i interesna, no kogda ee chitayut deti i ne ponimayut 1/2 slov - to kniga proso idet "v odno uxo - iz drugogo uxa).

Profile

hope_t: (Default)
hope_t

March 2021

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
2122 2324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 03:31 am
Powered by Dreamwidth Studios